© M. Sardar / Kushared
تأليف: خوان مانويل بلازكيز
ولد جان دوست في مدينة كوباني الكردية عام ١٩٦٥. درس العلوم الطبيعية في حلب، لكنه أحب الأدب والكتابة. وهو الآن كاتب معروف ومترجم أدبي. في عام ٢٠٠٠ لجأ إلى ألمانيا كلاجئ سياسي وفي عام ٢٠٠٨ حصل على الجنسية الألمانية. يعمل الآن هناك مترجماً.[1]
أعماله عبارة عن شعر وروايات وقصص قصيرة، ولغته العربية أو الكردية. ترجمت بعض أعماله إلى التركية والفارسية والإسبانية والإيطالية، ونشرت أيضاً في العديد من البلدان مثل لبنان ومصر وتركيا وسوريا والعراق الأردن. [2]
وفي عام ١٩٨٤، نشر قصيدته الملحمية الأولى (قلعة دمدم) وفي عام ١٩٩١ نشرها باللغة الكردية في ألمانيا. ترجم أيضاً أعمالاً فارسية وكردية إلى اللغة العربية مثل (ميم زين، الملحمة القومية الكردية). وكتب أيضاً ”ميرنامه“، الذي تتناول قصة أحمد خاني وهو كان شاعر كردي في القرن السابع عشر خلال الإمبراطورية العثمانية.[3]
تتكلم بعض كتبه عن الحرب الأهلية السورية، خاصةً في مناطق عفرين وكوباني وعامودا. رُشحت روايته “مخطوطة بطرسبورغ” لجائزة الشيخ زايد للكتاب. وفي فبراير ٢٠٢٤، حصلت روايته “الممر الآمن” التي ترجمتها مارلين بوث على جائزة دار بيت الغشام (أبو ظبي، الإمارات العربية المتحدة)، وهي جائزة أدبية في الترجمة الأدبية للأعمال المترجمة من العربية إلى الإنجليزية.[4]
يدور عمله حول الهوية القومية الكردية. يبحث عن الذات القومية وهيبة الأمة. وهو أيضاً يريد إظهار العلاقة الصعبة بين الشرق والغرب.[5]
كتب باللغة العربية منذ صغره لأنه تكلمها مثل اللغة الكردية. والآن عدد أكبر من الناس يمكنهم أن يقرؤوا كتبه ويتعرفوا على الثقافة الكردية
المصادر
[1] Al-Qadi, Latifa Muhammad Hasib. 2024
[2] Wikipedia, 2024
[3] Wikipedia, 2024
[4] Lynx Qualey, Marcia. 2024
[5] Al-Qadi, Latifa Muhammad Hasib. 2024
https://shorturl.at/osO47. القاضي, لطيفة محمد حسيب. 2024. “جان دوست: الشعر منحني لغة جميلة أستخدمها بسردي الروائي”. ضفة ثالثة
Al-Qadi, Latifa Muhammad Hasib. 2024. “جان دوست: الشعر منحني لغة جميلة أستخدمها بسردي الروائي”. ضفة ثالثة. https://shorturl.at/osO47
Askar, Nuha. 2022. “The Out-of-Flock Dissident: An Interview with Kurdish – Syrian Writer Jan Dost”. Review of Middle East Studies. 56(2):403-409.
Lynx Qualey, Marcia. 2024. “Marilyn Booth’S Translation Of Jan Dost’S ‘Safe Corridor’ Wins Inaugural Bait AlGhasham DarArab Translation Prize”. Arablit & Arablit Quarterly. Última consulta: 02/04/2024. https://arablit.org/2024/02/26/marilyn-booths-translation-of-jan-dosts-safe-corridor-wins-inaugural-bait-alghasham-dararab-translation-prize/.
Wikipedia, 2024. “Jan Dost”. Wikimedia Foundation. https://de.wikipedia.org/wiki/Jan_Dost.